椅子・ソファの情報記入
張り替え生地の選択
個人情報を記入
記入内容の確認
送信完了
以下のタイプでお見積もり
カタログNO_A23434
パーソナルチェア/パーソナルチェアSTEP-1
椅子・ソファの情報をご記入ください
フォームの送信内容はSSLにて暗号化されています。
お客様のレビュー
東京都目黒区 X邸(個人宅)
1. Impressions about the finish of the upholstery:椅子張り替えの仕上がりに関するご感想
I am a foreigner moved to Tokyo a couple of years ago and I brought with me two pieces of very old arm chairs bought in Paris.
私は数年前に東京に引っ越してきた外国人で、パリで買ったとても古いアームチェアを2脚持ってきました。
The fabrics of the chairs are very worn out and the springs can no longer hold the seat either.
椅子の生地は非常にすり減っており、スプリングもシートを保持できなくなりました。
I was always trying to find a right workshop to fix such old furniture, but always failed until I have found AZUMA online after moving to Tokyo.
私はいつもそのような古い家具を修理するための適切なワークショップを見つけようとしていましたが、東京に引っ越してからオンラインでAZUMAを見つけるまでいつも失敗しました。
However, due to my limited Japanese, my contact with Inoue-san was all via emails (with the help of google translator), and I was very concerned that my request could not be properly understood.
しかし、日本語が限られていたため、井ノ上さんとの連絡はすべてメールで(グーグル翻訳の助けを借りて)行われ、私のリクエストが正しく理解されないことが非常に心配でした。
Fortunately, Inoue-san is very experienced and knowledgeable in chair reupholstering and repairing, and he very quickly understood my requests and ideas of how to fix my arm chairs.
幸いなことに、井ノ上さんは椅子の張り替えや修理に非常に経験があり、知識が豊富で、私のアームチェアの修理方法に関する私の要望やアイデアをすぐに理解してくれました。
Throughout the process, he gave me updates of the progress and sent me pictures of the work-in-progress so that I can see how his team is repairing the chairs. He is also very punctuate with the promised schedule and deliver the reupholstered chairs back to me on time.
プロセス全体を通して、彼は私に進捗状況の最新情報を提供し、進行中の作業の写真を送ってくれたので、彼のチームがどのように椅子を修理しているかを見ることができます。
I was so happy to see the finished products with nice fabrics and great handcraft applied in the reupholstering.
彼はまた、約束されたスケジュールに非常に句読点があり、張り替えられた椅子を時間通りに私に返送します。張り替えに素敵な生地と素晴らしい手工芸品が施された完成品を見てとても嬉しかったです。
I have to admit that the repair cost is not cheap, but it’s all worthwhile when I saw my chairs stand just nice next to my sofa in my living room.
修理費は安くはないことは認めざるを得ませんが、リビングルームのソファの横に椅子がぴったりと立っているのを見ると、それだけの価値があります。
Thanks a lot to Inoue-san and AZUMA’s staff who has brought new life to my chairs.
私の椅子に新しい命を吹き込んでくれた井ノ上さんとAZUMAのスタッフに感謝します。
google 翻訳 にて翻訳